第65章 翻譯嘗試(第2/2 頁)
一些外語演講比賽和交流活動,口語表達能力也比較強。”
李主任點了點頭,眼中露出一絲興趣:“嗯,聽起來還不錯。那你有沒有什麼翻譯作品可以給我看看呢?”
林逸塵有些尷尬地笑了笑,說:“經理,我目前還沒有正式的翻譯作品。但是我對翻譯工作非常感興趣,也很有信心能夠做好。我相信只要給我一個機會,我一定不會讓您失望的。”
李主任沉思了一會兒,說:“我們書店最近確實有一些翻譯的任務,但是我們需要的是有經驗的翻譯人員。你雖然沒有實際的翻譯作品,但你的語言基礎看起來還不錯。這樣吧,我給你一個測試,你現場翻譯一段文章,看看你的水平如何。”
說著,李主任遞給林逸塵一份英文文章和一張紙、一支筆。
林逸塵接過文章,看了一眼,是一篇關於文學評論的文章,難度適中。
他深吸一口氣,開始認真翻譯起來。他在腦海中先快速地梳理了一下文章的結構和主要內容,然後逐句進行翻譯。
在翻譯的過程中,他儘量做到準確、流暢,並且注意語言的表達和風格。
過了大約半個小時,林逸塵完成了翻譯,他把翻譯好的文章遞給李主任。
李主任接過文章,仔細地看了起來。
他一邊看,一邊微微點頭。看完後,他抬起頭,對林逸塵說:“你的翻譯水平還可以,語法和詞彙的運用都比較準確,但是在一些細節上還需要注意,比如語言的連貫性和文化背景的理解。不過,總體來說,對於一個沒有翻譯經驗的人來說,已經算是不錯的了。”
林逸塵聽了經理的評價,心中鬆了一口氣,同時也感到有些興奮。
他知道自己還有很多需要學習和提高的地方,但至少這次的測試讓他看到了希望。
經理接著說:“我們書店目前有一個翻譯專案,是一本關於歷史文化的書籍。
這本書的翻譯難度比較大,需要對歷史和文化有一定的瞭解。
我可以給你一個機會,讓你參與這個專案的試譯。如果你試譯的部分能夠達到我們的要求,我們就可以考慮正式聘用你。你願意嗎?”
林逸塵毫不猶豫地說:“我願意,非常感謝經理給我這個機會。我一定會努力做好試譯的。”
:()四合院,穿越後我成了鄉村大佬
本章未完,點選下一頁繼續。