第66章 翻譯任務承接(第1/2 頁)
李主任笑了笑,說:“好的。那你回去準備一下,明天再來書店,我會把需要試譯的部分交給你。在試譯的過程中,你如果有什麼問題,可以隨時來問我。”
林逸塵高興地離開了書店。
他騎著腳踏車,心情格外舒暢。他覺得自己離找到一份滿意的工作又近了一步。
回到村裡後,他沒有休息,而是立刻開始為明天的試譯做準備。
他從空間裡找出了一些相關的歷史文化書籍,認真地閱讀起來,希望能夠增加自己對歷史文化知識的瞭解,以便更好地完成試譯任務。
第二天清晨,林逸塵早早地起床,再次騎著腳踏車來到了縣裡的書店。
李主任已經在辦公室等他了,他把需要試譯的部分交給林逸塵,並囑咐他要注意翻譯的質量和時間。
林逸塵拿著試譯的材料,找了個安靜的地方坐下,開始認真翻譯起來。
這次的試譯內容比昨天的測試要長很多,也更加複雜。但是林逸塵並沒有被困難嚇倒,他憑藉著自己紮實的語言基礎和昨晚的準備,逐字逐句地進行翻譯。
在翻譯的過程中,他遇到了一些不理解的詞彙和句子,他就仔細地查閱字典和相關的資料,確保翻譯的準確性。
經過一天的努力,林逸塵終於完成了試譯任務。
他把翻譯好的材料交給李主任,經理接過材料,說:“你先回去等訊息吧,我們會盡快稽核你的試譯結果。”
林逸塵離開了書店。在接下來的幾天裡,他邊等待訊息,邊在空間裡看那些他囤積的書籍。
終於,在第三天的時候,他接到了書店打到公社的電話,讓他去一趟書店。
林逸塵匆忙來到了書店。
李主任見到他,微笑著說:“你的試譯結果出來了,我們很滿意。你的翻譯質量很高,對歷史文化的理解也比較準確。我們決定正式聘用你,這裡有幾本急需翻譯的書,你先拿回去翻譯……”
“好的,李主任,不過你得給我發一個證吧!要不然到時候有人眼紅我翻譯賺了錢,把我舉報了怎麼辦?”
李主任微微一愣,隨即笑了起來:“你這小夥子,考慮得還挺周全。行,我理解你的擔憂,不過我們書店暫時沒有專門給翻譯人員發的證,以後會有的。
我暫時可以給你寫一份證明材料,蓋上書店的公章,說明你是我們書店聘請的翻譯人員,這樣總可以了吧?”
林逸塵點了點頭:“那也行,謝謝李主任。”
李主任轉身從抽屜裡拿出紙和筆,快速地寫了一份證明,然後蓋上書店的公章,遞給林逸塵:“你收好這份證明。那我們來說說這翻譯的工作具體安排吧。這幾本書的翻譯時間比較緊,你大概需要在一個月內完成初步的翻譯稿。
當然,我們也會根據實際情況給予你一定的報酬。具體的報酬標準呢,是按照每千字06元來計算,你覺得怎麼樣?當然後續如果翻譯達到百分之九十以上,還可以提升到每千字08元來計算……”
林逸塵想了想:“李主任,報酬方面我沒有什麼問題。不過我在村裡,有時候可能會有些事情耽擱,要是遇到特殊情況,能不能稍微寬限一下時間呢?”
李主任思索片刻:“嗯,這個可以理解。只要你能保證翻譯質量,時間上我們可以適當協商。
但你也要儘量按時完成任務,畢竟這些書等著出版呢。
還有啊,翻譯過程中有什麼問題,你一定要及時和我們溝通。
我們書店也有一些資深的編輯,他們可以給你提供一些指導和建議。”
林逸塵連忙答應:“好的,李主任,我一定會認真對待的。那我翻譯好的稿子是直接交給您嗎?”
“對,你翻譯好