瓊瑤金庸古龍和我的創作談(5)(第1/1 頁)
過去我碼字愛用省略號、破折號、括號,或者經常插入作者吐槽,這都是導致閱讀非常不舒服的地方,所以這幾年要改小說的話,上來先把“……”“——”“()”給刪掉,總有更好的表達方法。究其原因仍然是對過去“翻譯體”的模仿。其實很多時候外文小說翻譯過來出現“翻譯體”,並不是高階表達方式,而是翻譯者自己並沒能很好駕馭母語,導致文字出來是中文,但卻讓人忍不住聯想到原本英文或其他語言的樣子。金庸、古龍、瓊瑤也都是讀過、模仿了不少西洋小說,但起碼金庸瓊瑤都轉換為了非常合適且本土化的表達。
瓊瑤的歌詞
在我們熟知的大部分瓊瑤的劇,主題曲片尾曲的詞作者基本都是瓊瑤自己,甚至有時一隻詞還不止譜一首曲子,比如同一首詞但不同曲調的《當》和《不能和你分手》,演唱者分別是動力火車和趙薇。前者熱烈,後者纏綿,但都十分恰當。當時會覺得這瓊瑤未免太自戀,把自己當大詩人了,讓別人各種她譜曲。但客觀來說,瓊瑤可能真的是一位一流作詞家。
《梅花三弄》、《在水一方》、《我有一簾幽夢》……都是有口皆碑的名曲,詞曲俱佳。尤其《還珠格格續集》《情深深雨濛濛》為了捧趙薇進入歌壇,瓊瑤一口氣給趙薇寫了好幾首詞,《有一個姑娘》《小冤家》《自從有了你》……趙薇明顯是五音不全的K歌房水平,但竟然都還挺好聽。《小冤家》本來是卡倫卡朋特的《Jambalaya》(什錦菜)本來是當代歌曲,能在30年代上海大舞臺演出而不違和,也是神奇。“Jambalaya“和中文“眨巴眨巴”相契合,也能說瓊瑤奶奶是的語感非常好。可能她喜歡套古詩文的詞再加大白話,但她的歌詞的確是流暢協調,放歌裡挺好聽。
瓊瑤粉絲
我們家最大的瓊瑤粉絲是我奶奶。瓊瑤比我奶奶大幾歲,比我外婆小几歲,但基本是同齡人。《還珠格格》我奶奶看過重播次數最多的電視劇,不下30遍。次數太多,但永遠能獲得樂趣,實在令我們費解。後來她也知道我們嘲笑她《還珠格格》迷,想看也不好意思說。我教會她使用智慧電視後,她可以自行選擇觀看《俺哥俺嫂》《俺娘田小草》這樣的苦情劇,但還不會自己檢索。這時她會不好意思地問我“能不能看《還珠格格》”,我說不行,這個你看的次數太多了,什麼情節你不倒背如流啊!還是看看別的吧!她說“那我能不能看《情深深雨濛濛》呢?”——這個大約只看過15遍,我說但這個也下架了。《還珠格格三》因為換了演員,是唯一能看的老還珠,所以她在大屏上回顧了一遍,十分滿足。有一次家人在房內K歌《還珠三》的主題曲《天上人間》,她立馬喜氣洋洋地跑過來:“又重播《還珠格格》啦?第三部雖然沒有‘真小燕子’好看,但畢竟也還算好看。”
在我們小時候,奶奶曾經給我和妹妹各自買過一本還珠格格的筆記本,這個筆記本用了七八年,寫過各種東西,包括日記,但是沒有撐到我手寫第一本小說的時候。
1999年的十一長假,是《還珠格格第二部》播出數月後熱度達到頂點的時候,走遍縣城的大街小巷,到處都在播放第二部的片尾曲《你是風兒我是沙》。那年縣城裡非常流行夜光手環,我媽也給我買了一支粉色的套在手上。如果不夠亮了,只要用力對摺一下,就又能亮起來。舉著手環,看它透過肌膚的光彩,漫天的煙花,滿城“纏纏綿綿到天涯”的旋律,感到非常開心,卻又有種不屬於那個年齡的惆悵。
第二天起來,手環徹底黯淡,無論怎樣對摺,都再也無法重新煥發光彩。
那也是我們一去不復返的年華。
(2024年12月7日,墨爾本)