第154章 她只是想贏一次而已(第2/4 頁)
她和維蒂斯搭進去了大量的時間和精力,還設法去聯絡各個國家的天文學家或者占星術學者,但是最後她們用交流得來的種種知識和理解把之前的猜測全都否決掉了。
看上去她們最後什麼都沒剩下,但是她們也確實得到了對占星學的理解和錯誤經驗;看上去她們得到了知識,但是她們好像也沒有得到具體的知識,只有一種自己都不知道準確與否的直覺。
這種感覺讓薩拉覺得很難受,都不知道自己這麼多天都是忙了個啥。
但是,但是,她又想聽。畢竟忙了這麼久的課題,哪是說放下就能放下的呢?
“你先說是什麼進展?”
維蒂斯研究著自己剛收到的信。這裡面中文含量極高,不反覆觀看根本看不懂她那親愛的中國朋友用跨國郵遞業務漂洋過海送來的全是技術沒有感情的信件體論文。
“簡單來說,就是我發現星象有了變化,所以我再次嘗試解讀,發現還沒有到來的大事將以另一種形式結束。”維蒂斯看見薩拉拳頭硬了,趕緊說,“我不是在故意賣關子,是我只能解讀出這種。如果是我的老師在這裡,或許能看清一些什麼。但是世界上各個地區的星象是不一樣的,我也沒法向他完全描述我們這邊的星象……”
“這個你已經跟我解釋過很多遍了,只有這些結論嗎?”薩拉不太高興地說。
“但是我發現中國這邊的占卜術傳承跟我們之前找過的其他的也不一樣,所以我又和我那個中國朋友通訊,後來她就說幫我去問她師傅,然後又讓我去畫星圖寄給她,連著幾個月之前的圖也一起要了,幸好我有記錄……總之前前後後折騰了也有兩三個月,但是好像有點結果——又是她們中國的古文字,據說中國那邊對於怎麼翻譯這種古文字還有很多種爭論……總之我先看看。”維蒂斯看信看得眼前一黑又一黑。
這封信裡漢字含量超標了。
維蒂斯曾經向張婷文抱怨過漢字很多都是一個方塊,在她眼裡根本看不出哪個字是哪個字,還得像記地圖一樣記一張漢字每一個部位的相對位置,不僅如此,每個字還寫得很小。(但是這恰好跟張婷文對於英語等其他語言的評價是一樣的)
所以張婷文一般用英語和她交流,但是仍然會引用中文來佐證自己的觀點。
而在這封信裡,維蒂斯能看出張婷文已經很照顧她了,不僅把每個漢字寫得又大又清楚,一點連筆都沒有,還在古代漢字下面配了現代漢字的翻譯(但她仍然強調古代漢字的多義性較之現代漢字更為多見,就像星象一樣可以有很多種解釋,自己的翻譯不一定準確)。
她的老師最後用了占卜的方法來解決問題。看上去就像是和茶葉占卜或者手相占卜一類的東西(事實上不管是張婷文還是白黎月都告訴過她,手相和麵相都是中國占卜學中的重要組成部分),但是甚至比茶葉占卜更為簡單,只用了幾個硬幣就完成了占卜。
據說她的老師占卜了三次,每次得到的結果都不一樣。
最開始對九月份星象記錄占卜出來的結果是否卦,“否與泰相反,表示天地不通,萬事隔絕,不吉到了極點。得否卦者兇,事倍功半,所得很少。在最黑暗時要學會居卑示弱,韜光養晦,積蓄力量,等待時機。冬天來了,春天便不遠。一旦機遇出現,又是一個全新的我。”
除了這些相對來說比較清楚的解釋之外,還有一些維蒂斯連字都認不得的古漢語,她腦子空空,什麼都不記得。
“薩拉,你要不來幫我分析一下,這到底是吉是兇?”維蒂斯嘗試做閱讀理解失敗,於是開始呼叫外援。
按照張婷文給她的解釋,否(pi三聲)這個字的這個讀音在中國本身就表示不吉,有諸事不順的意思。但是還是她給的解釋,說是“冬天來了,春天便不遠”,“一旦
本章未完,點選下一頁繼續。