第137節(第2/2 頁)
法和體驗。
比如說“公平”,就是一個非常好的字眼。
陳家蜜洗澡出來,發現已經洗完的克魯克山穿著陳媽新給他買的男式真絲睡衣,舒舒服服地坐在自己的書桌前用著自己的電腦。
她有點兒能夠體會當初克魯克山為什麼想把她趕出老珍妮的房子了。
而且這可是自己的閨房呢,可陳媽已經把家裡的鑰匙都給克魯克山了,他如今自由來去、夜裡留宿彷彿都是見怪不怪的事情。
可陳家蜜不敢違逆陳媽。
她從克魯克山背後湊過頭,發現他不是在看電視劇或者玩遊戲,而是在查閱大段資料,密密麻麻的字母看得陳家蜜晃眼睛,而且她看不懂:“這是哪國語言?”
“法語和德語。”克魯克山把她拉到身前,讓她坐在自己腿上。
這動作太自然了,他們之間的相處也太自然了,陳家蜜竟然沒有覺得哪裡不對。
而且肉肉的感覺,比椅子坐起來舒服多了。
她很識時務地沒有反對。
不過她一個字都看不懂:“關於什麼的?”
克魯克山拿起還剩一點點咖啡的星爸爸紙杯:“關於這個。”
大半夜的查咖啡是不是真的不想睡覺了。
“不是咖啡,”克魯克山笑著解釋,“是關於咖啡以及其他經濟作物的認證機制。”
他會想到這些,倒的確是因為半路停車買咖啡以及陳家蜜嘴裡的那句“這不公平”。
就像那老爺子嘴裡說的,社會主義有社會主義的優越性,資本主義也有資本主義特有的高度發展的社會覺悟。
“我們就拿星爸爸舉例子,”克魯克山雙手環在陳家蜜的腰上,慢慢解釋給她聽,“這家企業在每一家門店裡,都會要求佈置關於社會與環境責任宣傳單,而且星爸爸所出售的咖啡裡,包含公平貿易咖啡和有機咖啡。從它的統計來看,每年有六千三百萬名受過高等教育、擁有較高收入的消費者,會投入大約兩千三百億美元購買公益和環保產品,美國人稱之為樂活市場(lohas,lifestyles of health and staablity),意為健康而可持續的生活方式,願意為此買單的人比你想象得多得多。”
“但這建立在高度發展的社會基礎上,在中國能夠推廣這種理念的,只有三個一線城市和少數幾個二線城市,”陳家蜜沒當回事聳聳肩,“你步子邁得比我還大。”
當心扯到蛋。
克魯克山點點陳家蜜的額頭:“一線和二線的消費者,本來就是陳氏玫瑰的定位。”
本章未完,點選下一頁繼續。