分卷閱讀11(第2/2 頁)
:“請便。”
“打我的那個人就是警察。他是個警督,名叫麥克洛斯基。我的父親,維多柯里昂因不贊成土耳其毒梟的生意,被槍擊住院,一度生死不知。而這個麥克洛斯基警督和毒梟索洛佐存在利益聯絡,他答應索洛佐在我父親住院時取走他的性命。那是去年的聖誕節,我深夜探視,發覺醫院裡空無一人,立刻和護士一起轉移父親。麥克洛斯基發現後惱羞成怒,揍了我一拳。而我,在家人的協助下,給了麥克洛斯基和那毒梟一人一槍。這就是我來西西里的原因,艾波洛尼亞。”
艾波洛尼亞聽過更血腥殘暴或悽回婉轉的犯罪故事,甚至她就是這類故事的創造者。但不知是青年那平靜的表情,還是眼睛深處孤狼般的悲勇,讓她心尖莫名一顫。
她終於知道他身上那揮之不去的陰鬱來自何處。他曾經是乾淨的,警察對他無可奈何。他為了家人墜入血腥的陷阱。
有那麼一瞬間,艾波洛妮亞想要握住他的手,安慰他。
隨即理智歸位,艾波洛尼亞掩飾性地從座位上站起來,拿起維太裡先生桌上的檸檬水,給他倒了一杯,又衝他笑了笑。
只是一個微笑,便讓邁克爾天旋地轉,覺得這個笑極致迷人。他短暫地遺忘了那些過往、對家人的擔憂。只想她再笑一下,或者繼續用那雙純真而嫵媚的眼睛注視自己,這二者都會讓他產生莫大的幸福。
她又問:“柯里昂先生,紐約和西西里差別大嗎?”
這是一個很難回答的問題。紐約和西西里簡直天差地別,但從另一個角度來說,又毫無差別,一樣無序且暴力。他說:“紐約有很多面,其中一面和西西里一樣。”
艾波洛尼亞又笑起來,為這個紐約人的口才。既顧全了她身為西西里人的顏面,又委婉地表達了不同。他可真狡猾。
她這次笑起來的時候,玫瑰般嬌嫩的嘴唇微張,露出一口整齊的貝齒,微卷的黑髮垂落臉頰,像林間寧芙,純真可愛又奪人心魄。
邁克爾忍不住跟著她笑,哪怕他根本不知道自己在笑什麼。
德文特上午代替哥哥幫父親去鎮上採買物資,剛把腳踏車停在平臺外側的花盆旁,就看到美國人和妹妹坐在一張桌子上,兩人不知道在說什麼,那小白臉上的笑讓他想要一拳揍上去。他大咧咧地拎起一把椅子,坐到艾波洛尼亞身邊:“早安,柯里昂先生,今天來得可真早。”
邁克爾收起笑,得體地說:≈ot;我在西西里沒有需要結識的朋友,也沒有什麼事務,比較清閒。”
≈ot;聽說你和我的姐夫很熟?”
邁克爾滴水不漏:“我和薩爾瓦多有些接觸。”
德文特見他稱呼吉利安諾為薩爾瓦多,而不是親朋好友所說的圖裡,心下一陣失望。他一直希望參與進姐夫的偉大事業裡,但安布羅斯和艾波洛尼亞總是阻撓。
≈ot;你知道他是西西里乃至整個義大利最偉大的民族英雄吧,簡直就是赫拉克勒斯的化身。他組織民兵對抗
本章未完,點選下一頁繼續。