第55章 四則運算(第2/2 頁)
,其印刷體也逐漸改成了拉丁字型,最後發展成西阿拉伯數字。
其實阿拉伯數字早在元代,就已經由穆斯林傳入中國,只是並未引起重視,也並沒有傳播開來。
再者這個時候傳入中國的阿拉伯數字,也是東阿拉伯數字。
與現代阿拉伯數字(西阿拉伯數字)還是有很大的不同。
而西阿拉伯數字約於17世紀早期才由來華耶穌會士傳入中國。可即便在那個時候,阿拉伯數字也一直沒有被廣泛使用,到19世紀後期才慢慢推廣。
因此王月憫認不出楊憲所寫的數字並不奇怪。
楊憲隨即又在這十個數字下方,寫上了數字相對應的漢字。
“你是說你寫的這十個數字,分別代表著零到拾?”這下王月憫有些看懂了。
不過她還是不懂,這些數字與楊憲能夠如此快算出結果有什麼關係。
接著她看見楊憲又開始在紙張上開始寫寫畫畫。
“一橫一豎,這個字元,代表兩個數字相加。單一橫,代表兩個數字相減。兩者交叉,代表兩者相乘,也就是你們算籌中所講的求積.......”
楊憲十分有耐心,介紹完加減乘除的字元,等王月憫差不多消化了之後。
這才開始在紙張上寫下幾個運算的例子。
“這排列方式,好像和算籌有些相像。”王月憫開口問道。
楊憲點了點頭,開口道:“這就是我的算術方法。”
“這些數字從左到右排列,從高位起按順序讀,比如1186,便代表一千一百八十六。”
“兩個數字相加時,要注意以下幾點,第一相同數位對齊,其次要記著從個位數加起,個位滿10則向十位進1。”
楊憲一邊講解著原理,一邊又寫了幾個例子,當面運算。
直到王月憫基本上明白怎麼回事之後這才停了下來。
“減法與加法類似,同樣是相同數位對齊,同樣是從個位減起。唯一不同的便是減法是哪一位數不夠減,從前位退1,在本位加10再減。”
這一次王月憫明顯接受速度更快。
楊憲幾乎才寫了兩個例子,她便已經能搶答出答案。
“會九九乘法表嗎?”楊憲忽然開口問道。
“楊大人指的是《算經》上的方田嗎?”王月憫有些不確定道。“九九八十一,八九七十二......是這個嗎?”
“對,就是這個。”楊憲笑道。
“你會這個,乘法和除法運算教起來就方便多了。”
本章未完,點選下一頁繼續。