第359章 捕魚達人與洪湖水浪打浪(第2/4 頁)
首詩的確是出自你的手筆。(陳成:這是巧合!)
可是五絕派的師弟們跟隨大師兄梅英衛學習的時候,也聽大師兄說過,五言絕句,五言四句而又合乎律詩規範。
由於絕句可以看作是律詩的擷取,對於對仗的要求也就不太嚴格。看作是律詩的首、尾兩聯,則都不用對仗。
為了表明是“近體詩”,大師兄一般要求眾人的習作,四句中起碼有兩句是對仗的,要麼一二句要對仗,三四句不用,要麼一二句不對仗,三四句對仗(前者居多算是規範)。
因為初學者作對仗的句子容易呆板,所以每個人都有自己投機取巧的法子。
而陳成這種“朝……暮……”明顯就是一種簡單的小套路,直白無誤地顯示出他仍然是一個“才疏學淺”的初學者。
眾人剛剛對他第二局竟能爆冷取勝大師兄,剛起了些尊敬的意思,可看了他這第三作,那一點點尊敬又變成了嬉笑!
天啦!這個傻瓜蛋!
不會以為靠他那點小伎倆,偷雞贏了大師兄一次,還能用一模一樣的招數再贏大師兄第二次吧?
那你未免也太天真可愛了!
而且大師兄上一局謙讓了你一下,也不是你的詩寫得多好,只是大師兄向來寬以待人,不忍心太殘忍,三局剃你光頭而已……
見少年們嘻嘻哈哈,品頭論足,旁邊的漁民大叔也好奇陳成在獲悉自己二十年捕魚經驗之後,寫了一首怎樣的詩出來,就詢問於他們。
少年們嘻嘻笑道,這傢伙寫的標題是“捕魚達人”,捕魚都知道,“達人”是何,不很確定。難道是“君子見機,達人知命”?
嗯,他誇獎你是一個經過長年捕魚,積累了豐富的與魚類鬥爭的經驗,而取得捕魚領域真諦的人!
少年們半開玩笑半是嘲諷的話,大叔並沒有聽懂言外之意,反而樂呵呵的。
又問詩中寫的什麼?
“他這詩啊,也沒什麼,我看是江郎才盡,這局要直接棄了!”嚴達笑道:“我給大叔你講一下哈:
灕江的水呀,浪打浪,
灕江遙遙的岸邊呀,是我家。
清早船兒去呀去撒網,
晚上一收網,嘿!沒六魚!”
他這麼一翻譯完,眾少年全忍不住放聲大笑起來,在他們看來,陳成這第三首詩算是徹底翻車了,寫的這都是什麼跟什麼?土裡土氣的!
寫樵夫時那種“歌聲破煙樹”的爽朗也蕩然無存,一股口水歌的意味。
“哦?”大叔聽完嚴達的靈魂翻譯,眼前一亮:“他真的這麼寫的?”
嚴達被他一驚一乍的險些嚇一跳,不知道哪裡觸到了對方的尿點,訥訥無言道:“有什麼問題嗎?”
大叔卻更加興奮:“早上撒網,晚上收了一網沒六魚?”
嚴達更加心虛:“怎麼了嘛?”
漁民大叔一拍大腿,爽朗地大笑道:“寫得太好啦!嘖嘖嘖,一網撒下去,滿網都是沒六魚!好呀好,再好沒有了!”
眾少年見狀:“……”
恕我們實在是不瞭解閣下的腦回路,這到底有什麼值得稱道的?
只是當嚴達將自己的“靈魂翻譯”重新默唸一遍,似乎還真的品味出一點不一樣的味道來……
真是奇了怪了!
怎麼這首平平無奇的詩,用方言俚語念出來,頗有些明麗流暢的味道……
他哪裡想到了,他為了貶低陳成,而將對方的詩往山野俚曲那種腔調去翻譯——正合大叔的胃口!
原歌詞中運用的襯詞,什麼“浪呀嘛浪打浪啊”,“是呀嘛是家鄉啊”,口語化、生活化,卻營造一種自然而綿延的情感氛圍;句中和句尾的迴環韻律,使得歌詞
本章未完,點選下一頁繼續。