會員書架
首頁 > 都市言情 > 從大學教師開始有聲小說 > 第四十四章 病

第四十四章 病(第2/3 頁)

目錄
最新都市言情小說: 神豪:我能看到女神的慾望清單表白被拒,我意外繫結了美女校花綁架小天后,把她捧成國際巨星吐槽節目:我怒懟百萬家長四合院:幸福生活開始重生獲得男神系統,但變身女生一劍斷山河,你管這叫異能?官場爭鋒:我上京告御狀遊戲:我的哥布林有點不一樣重生之都市超級仙王五歲小神女,靠銅鏡養成千古一帝官路問鼎:一個農家子弟的逆襲從木葉開始逃亡初戀女友變病嬌,強制關我小黑屋我的總裁白富美老婆家道中落,校花老婆差點離我而去我在校園當最強關係戶重生1995年,從拒絕當油耗子開始天命主角,誰說配角不能逆襲重生之白手起家:我要做大富豪

其實,沈光林並不愛看書。

穿越之前的媒體資訊太發達,人們哪裡還有心思看書啊,淨看65頁的PPT去了。

別說看別的書了,就是看小說碰到長句子都讀的很難受。

而且,為了照顧讀者的閱讀習慣,句子需要儘可能的短,面得不好理解。

再往後,段落也需要儘可能的短了,因為手機螢幕就那麼大,一切都是為了更方便使用手機閱讀。

幾百字一段的文章看著確實也累。

不過,紙質版的科技文獻看著也很累的,沈光林看了一會就看不下去了,老是躺著也不舒服,脖子受不了。

實在無聊,沈光林拿出自己在香江買的火機把玩。

沒錯,他給自己買的就是花旗國那個很有名的打火機品牌—ZIPO,香江翻譯做“芝寶打火機”。

香江的神翻譯有很多,有些在大陸也一樣流行了起來。

比如,“RedDeliciousApple”,本來的意思是“美味的紅蘋果”,結果香江那邊翻譯為“蛇果”,後來這個詞傳到了內地,意思演變成了進口蘋果就是蛇果,國產的蘋果就是蘋果。

類似的還有“Cherries”,它本來的意思就是“櫻桃”,結果香江翻譯成“車厘子”,然後流傳回來之後就是進口櫻桃叫車厘子,國產櫻桃就叫櫻桃。

“Plum”,原本意思就是“李子”,結果他們音譯為“布林”,結果就洋氣了很多,黑布林也坑了不少人。

除此之外還有一些流行語,比如poorguy撲街,smart時髦,modern摩登,Carnival嘉年華。

以前,沈光林在學英語的時候專門看過不少關於香江神翻譯的故事,比如勵志電影《肖申克的救贖》,英文原文是《TheShawshankRedemption》。

香江竟然翻譯為《刺激1995》和《月黑風高》,不知道的還以為這是鹹溼片呢。

芝寶打火機自從1932年被髮明出來之後就開始成為風靡全球的金屬打火機,二戰期間也是花旗國士兵的標配。

不少參加抗美援朝的老兵帶回的戰利品就是這個品牌的打火機和派克的鋼筆。

處於喜愛,沈光林一口氣買了好幾款打火機和好幾瓶煤油,他並沒有準備拿它送人,畢竟這玩意自己放著也是不錯的收藏品。

當然,國內也有仿製的打火機,只可惜,大家更注重實用效能,反而忽視了藝術價值。

沈光林會玩很多打火機的炫酷技法,什麼游龍,瞬間,復燃,環遊時間他都會一點。

沒一會兒工夫,只見一隻打火機在手裡上下紛飛,就像穿花蝴蝶一樣。

姑娘注意力不在這裡,她還是在看書,一本薄薄的《故事會》能看出花來,反而對面的兩位男子都看呆了。

“同志,你的打火機賣不賣,我也想買一個,你順便教給我一下怎麼玩好不好?你是怎麼玩的這麼溜的?”

對面的年輕男子終於忍不住了。

畢竟,是男人就喜歡玩火,而不喜歡玩火的男孩是很少見的。

沈光林買了一整套收藏版的芝寶打火機,不過他手裡也有普通款的,就是給自己隨便使用的那種。

相逢是緣,賣他一個也行吧。

“35一個。”真心沒賺錢。

這種打火機是沈光林30塊錢一個從中英街買回來的,是扶桑產的版本,特別符合亞洲人的審美。

“你這也太貴了吧,要是十塊錢我就拿一個。”

砍價是一個好傳統,但是沈光林接受不了。

他不想回應了。

“我們可是進京接受表彰的勞動模範,你別想坑我們。

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
老婆大人,你壓到我尾巴了一夜深情:女人借個婚國家讓你御獸!你御聖靈譜尼?
返回頂部