第189章 試探的結果(第2/3 頁)
…”
徐立功多少有點吃驚,一個鬼老能說出這種話來,說明他不但看過武俠電影和武俠小說,還深入研究過。
一個懂得武俠片的來做《臥虎藏龍》的發行方?貌似比那些什麼也不懂,亂搞一氣的發行商強。
李安突然笑了,說道:“安德森先生說的非常有道理。”他頓了頓,又說道:“你的話,概括出了武俠片的精髓和武俠的精神。”
羅南似乎一點都不吃這恭維的話,繼續試探:“但我在《臥虎藏龍》上,沒有看到這些,這……不像是武俠片。”
徐立功皺眉,忽然有種遇到懂行的鬼老也是種麻煩的感覺。
李安很平靜,問道:“安德森先生,貴方真的有意發行我這部影片?”
羅南當然不會給出肯定的答覆,說道:“我個人很喜歡武俠片,但你這部《臥虎藏龍》給了我很大的疑慮,因為改編幅度太大,與我所瞭解的武俠電影完全不同。”
這話一出,李安立即明白了,如果不能打消這位發行公司老闆的疑慮,這次生意肯定要吹。
目前北美有意的發行商只有一個米拉麥克斯,開價還極其不理想,如果眼前這個發行公司放棄了,什麼時候才能找到合適的北美髮行商。
《與魔鬼共騎》的慘痛失敗,已經動搖了李安的自信。
徐立功很想插話,但忍住了,相比於李安,他對於好萊塢的瞭解不夠深。
李安略作思考,說道:“這確實是一部非傳統的武俠電影,其中包含了很多我個人的東西。幾年前,我讀到了王度廬的《臥虎藏龍》。武俠小說裡,我最喜歡白羽的小說,其次就是王度廬。拍《理智與情感》時,我一面構思《冰風暴》,同時由徐先生代表洽購《臥虎藏龍》的版權。”
羅南的真實目的不是質疑這部電影,而是在試探對方在發行上有沒有其他牌面,在瓦解對方有可能期待過高的心理,這時沒有插話。
李安聲音不算高,似乎擔心羅南聽不懂,說出的中文語速很慢:“一般武俠小說總以男人為主角,比較陽剛。《臥虎藏龍》的重心則是女主角玉嬌龍,心理層次詭譎複雜,白天是千金大小姐,晚上開打、談情說愛,是個對江湖兒女情有所幻想的難馴少女,也是個中國戲劇少見的角色。”
“專案之初,很多人並不看好,因為書中的大俠李慕白與俞秀蓮戲份不多,篇幅甚多、十分傳神有趣的小人物劉泰保無法挑大樑,主角玉嬌龍又是個人人避之惟恐不及的兇角色,除了我喜歡外,沒人贊成。但我接連拍了三部西片,我一定要拍中片。”
“關於改編,我是這麼想的。電影改編有兩條路:你可以選擇毀掉原著拍部好電影,或是忠於原著拍部爛片。”
這話羅南極為認可,微不可查的點了下頭。
李安繼續說道:“我覺得電影和小說是不同的載體,改編時常常從裡子到面子都得換掉,以片子好看為主。它如果是本爛小說,何必要忠於原著?如果是本好小說,其文字行裡間之妙,豈能以聲影代之。反之,最好的電影必是筆墨難以形容。那麼忠不忠於原著,也都無所謂了。”
羅南不為所動,彷彿對於這部電影的興趣有限。
相比於李安這個導演,徐立功更像是個商人,這時插話道:“安德森先生,其實這部片子是我們為西方觀眾量身打造的!”
羅南漸漸確定試探結果,看這兩人的話,八成沒有找到合適的發行商,估計連候選都沒有。
再加上北美市場的排外性和發行公司產業鏈的上游位置,瞬間給了他充足的底氣。
羅南故意疑惑:“這怎麼說?”
徐立功與李安不同,立即從市場角度說道:“我們為西方人量身定做了兩對主角和兩條線索。李慕白和俞秀蓮這對主
本章未完,點選下一頁繼續。